ရထားေပၚက မိန္းကေလး

ချမ်းမြေ့ဝင်း

1500 Kyats ကျပ်
အဂၤလိပ္စာေရးဆရာမ ေပၚလာေဟာ့ကင္းရဲ႕ ပထမဆံုးဝတၳဳစာအုပ္ျဖစ္တဲ့ ‘ရထားေပၚက မိန္းကေလး’ စာအုပ္ကို ‘ဂ႐ုမစိုက္ျခင္း အႏုပညာ’ နဲ႔ ျမန္မာဘာသာျပန္ စာေရးဆရာေတြထဲမွာ ဘတ္ဆဲလ္လားျဖစ္ခဲ့တဲ့ စာေရးဆရာ ခ်မ္းေျမ့ဝင္းက ျမန္မာဘာသာျပန္ဆိုခဲ့ပါတယ္။ ယခု ‘ရထားေပၚက မိန္းကေလး’ စာအုပ္က ဆရာခ်မ္းေျမ့ဝင္းရဲ႕ ဒုတိယေျမာက္ ဘာသာျပန္လက္ရာ စာအုပ္ျဖစ္ၿပီး ဒီစာအုပ္ရဲ႕ မူရင္းစာအုပ္ဟာ ကမၻာတစ္ဝန္းမွာ အုပ္ေရ (၁၅) သန္းေက်ာ္ ေရာင္းခ်ထားတဲ့ စာအုပ္တစ္အုပ္လည္း ျဖစ္ပါတယ္။ ‘ရထားေပၚက မိန္းကေလး’ စာအုပ္က မိန္းကေလးသံုးေယာက္ရဲ႕ ႐ႈေထာင့္ျမင္ကြင္းကေန ေရးထားတဲ့ ဇာတ္လမ္းတစ္ပုဒ္ျဖစ္သလို မိန္းကေလးေတြရဲ့ ခြန္အား၊ ခံယူခ်က္၊ သိကၡာ၊ အခ်စ္နဲ႔ အစြဲအလမ္းေတြကို မညွာမတာ အပြင့္လင္းဆံုး ေရးသားထားပါတယ္။ ဒါ့အျပင္ လွ်ိဳ႕ဝွက္သည္းဖို ဝတၳဳတစ္ပုဒ္၊ အခ်ိန္၊ ေန႔ရက္၊ အေျခအေန၊ စကားအသံုးအႏႈန္းေတြက သူ႕ေနရာနဲ႔သူ အခ်ိတ္အဆက္မိေအာင္ တမင္ကို ထည့္ထားတာမို႔ ဖတ္႐ႈတဲ့အခါမွာလည္း ဒီအခ်က္ေတြက စာဖတ္သူ မွတ္သားထားမိဖို႔ပါ လိုအပ္ပါတယ္။ ‘ရထားလမ္းေဟာင္းေတြအနားက သစ္ပင္တစ္ပင္ေအာက္မွာ ကြ်န္မ သူ႔ကို ျမွဳပ္ထားခဲ့တယ္။ သူ႔ရဲ႕ ေျမပံုကို ေက်ာက္စရစ္ခဲေတြနဲ႔ အမွတ္အသားလုပ္ထားတယ္။ တျခားမည္မည္ရရေတာ့ ဘာမွမထားခဲ့ပါ။ သူမ်ားေတြ မျမင္ေစခ်င္ဘူးေလ။ ဘာအမွတ္အသားမွ မရွိဘဲနဲ႔လည္း မထားခဲ့ရက္ျပန္ဘူး။ အဲဒီေနရာမွာ သူ ေအးေအးခ်မ္းခ်မ္း အနားယူနိုင္မွာပါ’ ဆိုတဲ့ ဇာတ္အိမ္အဖြင့္ကိုက ေနာက္ထပ္ ဆက္လာမယ့္ ဇာတ္လမ္းအတြက္ သိခ်င္စိတ္ကို လႈပ္ႏႈိးလုိက္ႏိုင္ပါတယ္။ ဖတ္ၾကည့္ပါ မိတ္ေဆြ။ လံုးဝ အႀကိဳက္ေတြ႕ေစမယ့္ ဘာသာျပန္ လက္ရာေကာင္း ဝတၳဳရွည္တစ္ပုဒ္ဆိုတာ ဖတ္ရင္းနဲ႔ လက္ခံသြားပါလိမ့္မယ္။